TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:47:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第六十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ lục thập lục  廣釋一闡提計無因果事  quảng thích nhất xiển đề kế vô nhân quả sự  論闡提生善根義  luận xiển đề sanh thiện căn nghĩa  論闡提斷三世善根義  luận xiển đề đoạn tam thế thiện căn nghĩa  明斷善根人有佛性義  minh đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh nghĩa  廣釋九住八住等五種六種七種佛性義  quảng thích cửu trụ/trú bát trụ/trú đẳng ngũ chủng lục chủng thất chủng Phật tánh nghĩa  廣說解佛性不同皆失中道  quảng thuyết giải Phật tánh bất đồng giai thất trung đạo   迦葉品之第四   Ca-diếp phẩm chi đệ tứ 迦葉菩薩白佛言世尊(至)善男子斷善根者。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )Thiện nam tử đoạn thiện căn giả 。 案。僧亮曰。將欲諮問斷善者。 án 。tăng lượng viết 。tướng dục ti vấn đoạn thiện giả 。 先問疑著是誰耶。 tiên vấn nghi trước/trứ thị thùy da 。 迦葉言世尊何等人輩能斷善根。 案。 Ca-diếp ngôn Thế Tôn hà đẳng nhân bối năng đoạn thiện căn 。 án 。 僧亮曰。問利鈍二根。何者能斷善耶。 tăng lượng viết 。vấn lợi độn nhị căn 。hà giả năng đoạn thiện da 。 善男子若有聰明黠慧利根能善分別。 案。 Thiện nam tử nhược hữu thông minh hiệt tuệ lợi căn năng thiện phân biệt 。 án 。 僧亮曰。有世智辨聰。利根之人。能斷善根。 tăng lượng viết 。hữu thế trí biện thông 。lợi căn chi nhân 。năng đoạn thiện căn 。 僧宗曰。第六翻廣明起耶見。故斷善根也。 tăng tông viết 。đệ lục phiên quảng minh khởi da kiến 。cố đoạn thiện căn dã 。 遠離善友不聽正法不善思惟不如法住。 viễn ly thiện hữu bất thính chánh pháp bất thiện tư duy bất như pháp trụ 。 案。僧亮曰。斷善之與正定。皆由利根。何者。 án 。tăng lượng viết 。đoạn thiện chi dữ chánh định 。giai do lợi căn 。hà giả 。 若外親善友。則正。若外離善友。則斷也。 nhược/nhã ngoại thân thiện hữu 。tức chánh 。nhược/nhã ngoại ly thiện hữu 。tức đoạn dã 。 此說斷善之始。第四譬邪見分也。 thử thuyết đoạn thiện chi thủy 。đệ tứ thí tà kiến phần dã 。 如是之人能斷善根(至)當知是人能斷善根。 như thị chi nhân năng đoạn thiện căn (chí )đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 案。僧亮曰。向明斷善由邪見不信。 án 。tăng lượng viết 。hướng minh đoạn thiện do tà kiến bất tín 。 今說生邪見所由也。道慧記曰。 kim thuyết sanh tà kiến sở do dã 。đạo tuệ kí viết 。 邪見破言無施有六事也。 tà kiến phá ngôn vô thí hữu lục sự dã 。 復作是念無父無母(至)當知是人能斷善根。 phục tác thị niệm vô phụ vô mẫu (chí )đương tri thị nhân năng đoạn thiện căn 。 案。道慧記曰。謂無父母有六事也。 án 。đạo tuệ kí viết 。vị vô phụ mẫu hữu lục sự dã 。 復作是念一切世間(至)是故當知無善惡果。 phục tác thị niệm nhất thiết thế gian (chí )thị cố đương tri vô thiện ác quả 。 案。道慧記曰。謂無善惡有三事也。 án 。đạo tuệ kí viết 。vị vô thiện ác hữu tam sự dã 。 復作是念一切世間(至)作是觀時能斷善根。 phục tác thị niệm nhất thiết thế gian (chí )tác thị quán thời năng đoạn thiện căn 。 案。道慧記曰。舉六事。破聖道涅槃。 án 。đạo tuệ kí viết 。cử lục sự 。phá Thánh đạo Niết-Bàn 。 兼無聖人也。 kiêm vô Thánh nhân dã 。 善男子若有眾生深見如是(至)及三惡道破僧 Thiện nam tử nhược hữu chúng sanh thâm kiến như thị (chí )cập tam ác đạo phá tăng 亦爾。 案。僧亮曰。結能斷善根者。必是利智。 diệc nhĩ 。 án 。tăng lượng viết 。kết/kiết năng đoạn thiện căn giả 。tất thị lợi trí 。 不得正解。從癡起見。推求謬執故也。 bất đắc chánh giải 。tùng si khởi kiến 。thôi cầu mậu chấp cố dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)何時當能還生善根。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )hà thời đương năng hoàn sanh thiện căn 。 案。僧亮曰。第五生善分。從塞求通也。 án 。tăng lượng viết 。đệ ngũ sanh thiện phần 。tùng tắc cầu thông dã 。 偏執者。不能分別。能斷善根。不執者。則能分別。 thiên chấp giả 。bất năng phân biệt 。năng đoạn thiện căn 。bất chấp giả 。tức năng phân biệt 。 還生善根。下說佛性不定。事須分別。 hoàn sanh thiện căn 。hạ thuyết Phật tánh bất định 。sự tu phân biệt 。 即是生善之義也。僧宗曰。大段之第二。明還生善也。 tức thị sanh thiện chi nghĩa dã 。tăng tông viết 。Đại đoạn chi đệ nhị 。minh hoàn sanh thiện dã 。 寶亮曰。大段之第五。明還生善也。 bảo lượng viết 。Đại đoạn chi đệ ngũ 。minh hoàn sanh thiện dã 。 眾生雖復斷於善根。而於受苦之中。得厭苦心發故。 chúng sanh tuy phục đoạn ư thiện căn 。nhi ư thọ khổ chi trung 。đắc yếm khổ tâm phát cố 。 還生善根。相續不斷。以至佛也。然就此文中。 hoàn sanh thiện căn 。tướng tục bất đoạn 。dĩ chí Phật dã 。nhiên tựu thử văn trung 。 言辭甚曠。略分為五別。第一先明還生善根。 ngôn từ thậm khoáng 。lược phần vi/vì/vị ngũ biệt 。đệ nhất tiên minh hoàn sanh thiện căn 。 定因果之性。第二明中道行。第三引佛三種語。 định nhân quả chi tánh 。đệ nhị minh trung đạo hạnh/hành/hàng 。đệ tam dẫn Phật tam chủng ngữ 。 令物虛懷。明佛語無方。不可定執。 lệnh vật hư hoài 。minh Phật ngữ vô phương 。bất khả định chấp 。 第四明佛性有無。第五辨得失。以結上也。 đệ tứ minh Phật tánh hữu vô 。đệ ngũ biện đắc thất 。dĩ kết/kiết thượng dã 。 佛言善男子是人二時(至)初入地獄出地獄時。 Phật ngôn Thiện nam tử thị nhân nhị thời (chí )sơ nhập địa ngục xuất địa ngục thời 。 案。僧亮曰。初受苦時。心則生悔。 án 。tăng lượng viết 。sơ thọ khổ thời 。tâm tức sanh hối 。 善則還生也。若受苦已切。心亂迷濁。不知生悔。 thiện tức hoàn sanh dã 。nhược/nhã thọ khổ dĩ thiết 。tâm loạn mê trược 。bất tri sanh hối 。 臨出之時。乃至悔也。僧宗曰。此利根人也。寶亮曰。 lâm xuất chi thời 。nãi chí hối dã 。tăng tông viết 。thử lợi căn nhân dã 。bảo lượng viết 。 若極利根。如五百婆羅門等。止入地獄。 nhược/nhã cực lợi căn 。như ngũ bách Bà-la-môn đẳng 。chỉ nhập địa ngục 。 即能生善。以此人聰明故也。亦由先來未經大苦。 tức năng sanh thiện 。dĩ thử nhân thông minh cố dã 。diệc do tiên lai vị Kinh đại khổ 。 今報生地獄。即覺苦重。便能思惟推尋。 kim báo sanh địa ngục 。tức giác khổ trọng 。tiện năng tư tánh thôi tầm 。 悟所作非理。即得改心也。若神根小。復不如至。 ngộ sở tác phi lý 。tức đắc cải tâm dã 。nhược/nhã thần căn tiểu 。phục bất như chí 。 出地獄時。在後餘報。方能改愅也。其中萬塗。 xuất địa ngục thời 。tại hậu dư báo 。phương năng cải 愅dã 。kỳ trung vạn đồ 。 不可定也。道慧記曰。初入之時。受苦始爾。 bất khả định dã 。đạo tuệ kí viết 。sơ nhập chi thời 。thọ khổ thủy nhĩ 。 神明未惛。猶得正識。後出地獄。所受苦輕。 thần minh vị hôn 。do đắc chánh thức 。hậu xuất địa ngục 。sở thọ khổ khinh 。 展其生心。所以二時。得生善也。 triển kỳ sanh tâm 。sở dĩ nhị thời 。đắc sanh thiện dã 。 善男子善有三種(至)斷三世因故名為斷。 案。 Thiện nam tử thiện hữu tam chủng (chí )đoạn tam thế nhân cố danh vi đoạn 。 án 。 僧亮曰。過去已滅無。故不可斷。未來未至。 tăng lượng viết 。quá khứ dĩ diệt vô 。cố bất khả đoạn 。vị lai vị chí 。 故不待言也。斷三世因名斷者。 cố bất đãi ngôn dã 。đoạn tam thế nhân danh đoạn giả 。 以現在一念善心為因。能生後善。今以邪見障此善心。 dĩ hiện tại nhất niệm thiện tâm vi/vì/vị nhân 。năng sanh hậu thiện 。kim dĩ tà kiến chướng thử thiện tâm 。 不得生故。名斷三世因也。僧宗曰。明斷三世善也。 bất đắc sanh cố 。danh đoạn tam thế nhân dã 。tăng tông viết 。minh đoạn tam thế thiện dã 。 是故不名斷過去果者。若過去因。感果已定。 thị cố bất danh đoạn quá khứ quả giả 。nhược/nhã quá khứ nhân 。cảm quả dĩ định 。 報在後生。此報當來必受。故不斷也。 báo tại hậu sanh 。thử báo đương lai tất thọ/thụ 。cố bất đoạn dã 。 即此報家之因。因亦是定。亦不可斷也。文中略故。 tức thử báo gia chi nhân 。nhân diệc thị định 。diệc bất khả đoạn dã 。văn trung lược cố 。 但言不斷果耳。過去之因。感果在當。因體已滅。 đãn ngôn bất đoạn quả nhĩ 。quá khứ chi nhân 。cảm quả tại đương 。nhân thể dĩ diệt 。 云何可斷耶。斷三世因。名斷善根者。 vân hà khả đoạn da 。đoạn tam thế nhân 。danh đoạn thiện căn giả 。 若現在有善。即是現善。此善應過去。即過去善也。 nhược/nhã hiện tại hữu thiện 。tức thị hiện thiện 。thử thiện ưng quá khứ 。tức quá khứ thiện dã 。 現在之善。當來相續。即名未來善也。今以此身。 hiện tại chi thiện 。đương lai tướng tục 。tức danh vị lai thiện dã 。kim dĩ thử thân 。 成一闡提。惡業現前。故現善應生不得生。 thành nhất xiển đề 。ác nghiệp hiện tiền 。cố hiện thiện ưng sanh bất đắc sanh 。 即是斷現善也。此善若生。便謝過去。以不生故。 tức thị đoạn hiện thiện dã 。thử thiện nhược/nhã sanh 。tiện tạ quá khứ 。dĩ ất sanh cố 。 故無所謝。即是斷過去善也。此當來種類。 cố vô sở tạ 。tức thị đoạn quá khứ thiện dã 。thử đương lai chủng loại 。 應續而不得續。即是斷未來也。從義而言。 ưng tục nhi bất đắc tục 。tức thị đoạn vị lai dã 。tùng nghĩa nhi ngôn 。 此之文略。何者。現善能感來果。今斷現不起。 thử chi văn lược 。hà giả 。hiện thiện năng cảm lai quả 。kim đoạn hiện bất khởi 。 是則斷因。既曰斷因。果無從生。豈非斷果。 thị tắc đoạn nhân 。ký viết đoạn nhân 。quả vô tùng sanh 。khởi phi đoạn quả 。 亦應云。斷果以略故。但舉因耳。寶亮曰。 diệc ưng vân 。đoạn quả dĩ lược cố 。đãn cử nhân nhĩ 。bảo lượng viết 。 夫生善為理。皆三世中也。若過去曾起者。理不可斷。 phu sanh thiện vi/vì/vị lý 。giai tam thế trung dã 。nhược/nhã quá khứ tằng khởi giả 。lý bất khả đoạn 。 但約現在。遮未來故。謂之斷二世也。 đãn ước hiện tại 。già vị lai cố 。vị chi đoạn nhị thế dã 。 此中云斷三世因者。若現在所起之善。 thử trung vân đoạn tam thế nhân giả 。nhược/nhã hiện tại sở khởi chi thiện 。 此善即謝在過去。為過去之因也。現在善發。由曾起之善。 thử thiện tức tạ tại quá khứ 。vi/vì/vị quá khứ chi nhân dã 。hiện tại thiện phát 。do tằng khởi chi thiện 。 力用相資也。未來善起。亦由現在為因。 lực dụng tướng tư dã 。vị lai thiện khởi 。diệc do hiện tại vi/vì/vị nhân 。 因故使種類相續也。今現在既斷。便是三世之中。 nhân cố sử chủng loại tướng tục dã 。kim hiện tại ký đoạn 。tiện thị tam thế chi trung 。 善因不起。故言斷三世因也。 thiện nhân bất khởi 。cố ngôn đoạn tam thế nhân dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)為是未來為遍三世。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )vi/vì/vị thị vị lai vi/vì/vị biến tam thế 。 案。僧亮曰。凡有四問。此第一問。 án 。tăng lượng viết 。phàm hữu tứ vấn 。thử đệ nhất vấn 。 夫有法不應三世。今定何世所攝耶。僧宗曰。凡有二問。 phu hữu pháp bất ưng tam thế 。kim định hà thế sở nhiếp da 。tăng tông viết 。phàm hữu nhị vấn 。 初問佛性三世攝不。 sơ vấn Phật tánh tam thế nhiếp bất 。 次問闡提現在有佛性不。若有。不應言斷善根也。 thứ vấn xiển đề hiện tại hữu Phật tánh bất 。nhược hữu 。bất ưng ngôn đoạn thiện căn dã 。 若無不應言斷善根也。若無不應悉有也。寶亮曰。 nhược/nhã vô bất ưng ngôn đoạn thiện căn dã 。nhược/nhã vô bất ưng tất hữu dã 。bảo lượng viết 。 凡有三難。第一舉果性作難。問斷善根人。有佛性者。 phàm hữu tam nạn/nan 。đệ nhất cử quả tánh tác nạn/nan 。vấn đoạn thiện căn nhân 。hữu Phật tánh giả 。 此佛性為在過去。為在未來。為在現在。 thử Phật tánh vi/vì/vị tại quá khứ 。vi/vì/vị tại vị lai 。vi/vì/vị tại hiện tại 。 為遍三世。若使佛性。在三世者。云何言常耶。 vi/vì/vị biến tam thế 。nhược/nhã sử Phật tánh 。tại tam thế giả 。vân hà ngôn thường da 。 第二難云。若斷善根人。有佛性。是善豈得言斷。 đệ nhị nạn/nan vân 。nhược/nhã đoạn thiện căn nhân 。hữu Phật tánh 。thị thiện khởi đắc ngôn đoạn 。 若使無者。佛云何言斷耶。第三遮佛意。 nhược/nhã sử vô giả 。Phật vân hà ngôn đoạn da 。đệ tam già Phật ý 。 若謂亦有亦斷者。復不得言佛性是常也。 nhược/nhã vị diệc hữu diệc đoạn giả 。phục bất đắc ngôn Phật tánh thị thường dã 。 道慧記曰。問有三重。二重如上。第三重謂。 đạo tuệ kí viết 。vấn hữu tam trọng 。nhị trọng như thượng 。đệ tam trọng vị 。 若不全有全無者。應半有半無也。故云亦有亦斷也。 nhược/nhã bất toàn hữu toàn vô giả 。ưng bán hữu bán vô dã 。cố vân diệc hữu diệc đoạn dã 。 智秀曰。將欲為難。先定佛性。三世之中。 trí tú viết 。tướng dục vi/vì/vị nạn/nan 。tiên định Phật tánh 。tam thế chi trung 。 在何世耶。下作三翻難也。 tại hà thế da 。hạ tác tam phiên nạn/nan dã 。 若過去者云何名常(至)三實四善五淨六可見。 nhược/nhã quá khứ giả vân hà danh thường (chí )tam thật tứ thiện ngũ tịnh lục khả kiến 。 案。僧亮曰。第二難也。本無今有。 án 。tăng lượng viết 。đệ nhị nạn/nan dã 。bản vô kim hữu 。 是現在也。已有還無。是過去也。將有未起。 thị hiện tại dã 。dĩ hữu hoàn vô 。thị quá khứ dã 。tướng hữu vị khởi 。 名未來也。法在三世。是無常也。佛說性常。 danh vị lai dã 。Pháp tại tam thế 。thị vô thường dã 。Phật thuyết tánh thường 。 次以常義決之。必定當得。證未來也。必定可見。 thứ dĩ thường nghĩa quyết chi 。tất định đương đắc 。chứng vị lai dã 。tất định khả kiến 。 證現在也。佛性有六者。引佛說也。二證性常。 chứng hiện tại dã 。Phật tánh hữu lục giả 。dẫn Phật thuyết dã 。nhị chứng tánh thường 。 二證可見也。智秀曰。第一約就三世。為定難也。 nhị chứng khả kiến dã 。trí tú viết 。đệ nhất ước tựu tam thế 。vi/vì/vị định nạn/nan dã 。 初令是常。非三世攝。後就二世責。令是世攝。 sơ lệnh thị thường 。phi tam thế nhiếp 。hậu tựu nhị thế trách 。lệnh thị thế nhiếp 。 不得是常也。 bất đắc thị thường dã 。 若斷善根有佛性者(至)一切眾生悉有佛性。 nhược/nhã đoạn thiện căn hữu Phật tánh giả (chí )nhất thiết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 案。僧亮曰。第三難也。智秀曰。第二舉佛性。 án 。tăng lượng viết 。đệ tam nạn/nan dã 。trí tú viết 。đệ nhị cử Phật tánh 。 是善一句。為雙關難也。若闡提有性。 thị thiện nhất cú 。vi/vì/vị song quan nạn/nan dã 。nhược/nhã xiển đề hữu tánh 。 不應言斷善。善若斷者。性不應有也。 bất ưng ngôn đoạn thiện 。thiện nhược/nhã đoạn giả 。tánh bất ưng hữu dã 。 若言佛性亦有亦斷云何如來復說是常。 nhược/nhã ngôn Phật tánh diệc hữu diệc đoạn vân hà Như Lai phục thuyết thị thường 。 案。僧亮曰。第四難也。四難之意。 án 。tăng lượng viết 。đệ tứ nạn/nan dã 。tứ nạn/nan chi ý 。 皆責佛說不定也。智秀曰。第三引佛所說常教。為防難也。 giai trách Phật thuyết bất định dã 。trí tú viết 。đệ tam dẫn Phật sở thuyết thường giáo 。vi/vì/vị phòng nạn/nan dã 。 佛性若常。是則定法。若不定者。不得言常也。 Phật tánh nhược/nhã thường 。thị tắc định pháp 。nhược/nhã bất định giả 。bất đắc ngôn thường dã 。 佛言善男子如來世尊(至)三者隨問答四者置 Phật ngôn Thiện nam tử Như Lai Thế Tôn (chí )tam giả tùy vấn đáp tứ giả trí 答。 案。僧亮曰。佛意。夫諍以偏執失中。 đáp 。 án 。tăng lượng viết 。Phật ý 。phu tránh dĩ thiên chấp thất trung 。 今法理不同。答有四種。不可一向定說也。僧宗曰。 kim Pháp lý bất đồng 。đáp hữu tứ chủng 。bất khả nhất hướng định thuyết dã 。tăng tông viết 。 今先牽四種答者。意在分別答也。寶亮曰。 kim tiên khiên tứ chủng đáp giả 。ý tại phân biệt đáp dã 。bảo lượng viết 。 未是正答難也。且舉佛有四種語法耳。 vị thị chánh đáp nạn/nan dã 。thả cử Phật hữu tứ chủng ngữ Pháp nhĩ 。 下次第解釋。以分別答為答也。智秀曰。四種答問。 hạ thứ đệ giải thích 。dĩ phân biệt đáp vi/vì/vị đáp dã 。trí tú viết 。tứ chủng đáp vấn 。 別是一科法門。今取分別及置答。以釋其難。 biệt thị nhất khoa Pháp môn 。kim thủ phân biệt cập trí đáp 。dĩ thích kỳ nạn/nan 。 故先總列四章門。下別釋也。 cố tiên tổng liệt tứ chương môn 。hạ biệt thích dã 。 善男子云何定答(至)有如法住是名定答。 案。 Thiện nam tử vân hà định đáp (chí )hữu như pháp trụ thị danh định đáp 。 án 。 僧亮曰。理無二故。不須分別。謂定答也。 tăng lượng viết 。lý vô nhị cố 。bất tu phân biệt 。vị định đáp dã 。 云何分別答如我所說(至)名為道諦是名分別 vân hà phân biệt đáp như ngã sở thuyết (chí )danh vi đạo đế thị danh phân biệt 答。 案。僧亮曰。說有二種。謂法說義說也。 đáp 。 án 。tăng lượng viết 。thuyết hữu nhị chủng 。vị pháp thuyết nghĩa thuyết dã 。 法說總而略。義說別而廣。故云分別答也。 pháp thuyết tổng nhi lược 。nghĩa thuyết biệt nhi quảng 。cố vân phân biệt đáp dã 。 云何隨問答如我所說(至)為貪瞋癡說一切燒。 vân hà tùy vấn đáp như ngã sở thuyết (chí )vi/vì/vị tham sân si thuyết nhất thiết thiêu 。 案。僧亮曰。有義自分別。不假問答者。 án 。tăng lượng viết 。hữu nghĩa tự phân biệt 。bất giả vấn đáp giả 。 自有法總義別。須問而後答者。舉如來誠旨。 tự hữu Pháp tổng nghĩa biệt 。tu vấn nhi hậu đáp giả 。cử Như Lai thành chỉ 。 以為釋也。 dĩ vi/vì/vị 釋dã 。 善男子如來十力四無所畏(至)六少見是名分 Thiện nam tử Như Lai thập lực tứ vô sở úy (chí )lục thiểu kiến thị danh phần 別答。 案。僧亮曰。先答第二問。 biệt đáp 。 án 。tăng lượng viết 。tiên đáp đệ nhị vấn 。 佛性有常無常。事須分別。不可執常為問也。七事者。 Phật tánh hữu thường vô thường 。sự tu phân biệt 。bất khả chấp thường vi/vì/vị vấn dã 。thất sự giả 。 具八自在。四樂四淨。無漏見法性。皆名真實。 cụ bát tự tại 。tứ lạc/nhạc tứ tịnh 。vô lậu kiến pháp tánh 。giai danh chân thật 。 無學法門。皆得少見也。僧宗曰。 vô học Pháp môn 。giai đắc thiểu kiến dã 。tăng tông viết 。 將欲提其第二問故。先舉果地諸德。 tướng dục Đề kỳ đệ nhị vấn cố 。tiên cử quả địa chư đức 。 及後身菩薩法出分別答也。寶亮曰。十力等乃至佛性七事。 cập hậu thân Bồ Tát Pháp xuất phân biệt đáp dã 。bảo lượng viết 。thập lực đẳng nãi chí Phật tánh thất sự 。 皆是果地佛性也。後身菩薩佛性有六者。十住佛性中。 giai thị quả địa Phật tánh dã 。hậu thân Bồ Tát Phật tánh hữu lục giả 。thập trụ Phật tánh trung 。 多明緣因性也。一常者。十地少見真我常。 đa minh duyên nhân tánh dã 。nhất thường giả 。Thập Địa thiểu kiến chân ngã thường 。 故言亦常也。無漏之解。一得不失。亦言常也。 cố ngôn diệc thường dã 。vô lậu chi giải 。nhất đắc bất thất 。diệc ngôn thường dã 。 二淨者。除煩惱之穢也。三真者。不雜偽也。 nhị tịnh giả 。trừ phiền não chi uế dã 。tam chân giả 。bất tạp ngụy dã 。 四實者。體用非虛也。五善者。純淨心也。 tứ thật giả 。thể dụng phi hư dã 。ngũ thiện giả 。thuần tịnh tâm dã 。 六少見者。謂果性如此分別也。道慧記曰。 lục thiểu kiến giả 。vị quả tánh như thử phân biệt dã 。đạo tuệ kí viết 。 答初問也。明此佛性則非三世。而是常。 đáp sơ vấn dã 。minh thử Phật tánh tức phi tam thế 。nhi thị thường 。 自餘則是三世攝也。智秀曰。答初難。 tự dư tức thị tam thế nhiếp dã 。trí tú viết 。đáp sơ nạn/nan 。 明佛性雖復名義是一。然在果得為七。在因則六。便為不定。 minh Phật tánh tuy phục danh nghĩa thị nhất 。nhiên tại quả đắc vi/vì/vị thất 。tại nhân tức lục 。tiện vi ất định 。 豈可聞斷三世因故。便執佛性。為三世所攝。 khởi khả văn đoạn tam thế nhân cố 。tiện chấp Phật tánh 。vi/vì/vị tam thế sở nhiếp 。 謂是無常。作定難耶。 vị thị vô thường 。tác định nạn/nan da 。 如汝先問斷善根人(至)得名為有是名分別答。 như nhữ tiên vấn đoạn thiện căn nhân (chí )đắc danh vi hữu thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。稱其第三問也。 án 。tăng lượng viết 。xưng kỳ đệ tam vấn dã 。 答其有無兩關難也。僧宗曰。今明斷善根。 đáp kỳ hữu vô lượng (lưỡng) quan nạn/nan dã 。tăng tông viết 。kim minh đoạn thiện căn 。 人悉有如上諸三昧及菩薩性也。答意謂。汝問若有。 nhân tất hữu như thượng chư tam muội cập Bồ-tát tánh dã 。đáp ý vị 。nhữ vấn nhược hữu 。 則不名斷善根。我言當有善根。豈得言一切有佛性者。 tức bất danh đoạn thiện căn 。ngã ngôn đương hữu thiện căn 。khởi đắc ngôn nhất thiết hữu Phật tánh giả 。 我言無者。現在竟不可得。未來必有。 ngã ngôn vô giả 。hiện tại cánh bất khả đắc 。vị lai tất hữu 。 豈得斷善根耶。是二障未來者。正次現在。 khởi đắc đoạn thiện căn da 。thị nhị chướng vị lai giả 。chánh thứ hiện tại 。 具有煩惱障。未來不得速成佛。故言無耳。非是永無。 cụ hữu phiền não chướng 。vị lai bất đắc tốc thành Phật 。cố ngôn vô nhĩ 。phi thị vĩnh vô 。 名分別答也。寶亮曰。且答第二難也。 danh phân biệt đáp dã 。bảo lượng viết 。thả đáp đệ nhị nạn/nan dã 。 謂斷善根人。亦果果頭七種佛性。 vị đoạn thiện căn nhân 。diệc quả quả đầu thất chủng Phật tánh 。 亦言十住六種緣因之性。是二種佛性。障未來故。 diệc ngôn thập trụ lục chủng duyên nhân chi tánh 。thị nhị chủng Phật tánh 。chướng vị lai cố 。 名之為無耳。定當得故。名為有也。但以現在惑障。 danh chi vi/vì/vị vô nhĩ 。định đương đắc cố 。danh vi hữu dã 。đãn dĩ hiện tại hoặc chướng 。 兩種性不現故。便字曰無。豈得云斷善根人。 lượng (lưỡng) chủng tánh bất hiện cố 。tiện tự viết vô 。khởi đắc vân đoạn thiện căn nhân 。 無佛性耶。智秀曰。明二種性。現在無故。 vô Phật tánh da 。trí tú viết 。minh nhị chủng tánh 。hiện tại vô cố 。 不在斷例。以別斷餘善故。闡提義成。以當有故。 bất tại đoạn lệ 。dĩ biệt đoạn dư thiện cố 。xiển đề nghĩa thành 。dĩ đương hữu cố 。 言悉有也。 ngôn tất hữu dã 。 如來佛性非過去非現在(至)未具見故名為未 Như Lai Phật tánh phi quá khứ phi hiện tại (chí )vị cụ kiến cố danh vi vị 來。 案。僧亮曰。兼答初難也。難云。 lai 。 án 。tăng lượng viết 。kiêm đáp sơ nạn/nan dã 。nạn/nan vân 。 性有三世。今明非三世不可說有。便三世攝。 tánh hữu tam thế 。kim minh phi tam thế bất khả thuyết hữu 。tiện tam thế nhiếp 。 少可見故。名現在者。以少見故。名後身也。 thiểu khả kiến cố 。danh hiện tại giả 。dĩ thiểu kiến cố 。danh hậu thân dã 。 過去具但二世也。未具見故。名未來者。 quá khứ cụ đãn nhị thế dã 。vị cụ kiến cố 。danh vị lai giả 。 未具見即少分見也。學身說有。去來非無學也。法瑤曰。 vị cụ kiến tức thiểu phần kiến dã 。học thân thuyết hữu 。khứ lai phi vô học dã 。Pháp dao viết 。 答前為過去。為未來。為現在。為遍三世問也。 đáp tiền vi/vì/vị quá khứ 。vi/vì/vị vị lai 。vi/vì/vị hiện tại 。vi/vì/vị biến tam thế vấn dã 。 須分別之。佛果非三世。佛緣性三世也。 tu phân biệt chi 。Phật quả phi tam thế 。Phật duyên tánh tam thế dã 。 緣因體又是因者。又是果者。故曰佛性。因故三世。 duyên nhân thể hựu thị nhân giả 。hựu thị quả giả 。cố viết Phật tánh 。nhân cố tam thế 。 果亦三世也。正果佛性。非三世也。 quả diệc tam thế dã 。chánh quả Phật tánh 。phi tam thế dã 。 故言果非三世也。後身菩薩。因緣觀智。即是佛種性。 cố ngôn quả phi tam thế dã 。hậu thân Bồ Tát 。nhân duyên quán trí 。tức thị Phật chủng tánh 。 此初一念為現在未滿足為未來。過去無也。 thử sơ nhất niệm vi/vì/vị hiện tại vị mãn túc vi/vì/vị vị lai 。quá khứ vô dã 。 十住觀智。由因而生。觀智佛性故。亦得名為佛性。 thập trụ quán trí 。do nhân nhi sanh 。quán trí Phật tánh cố 。diệc đắc danh vi Phật tánh 。 此佛性亦有因法。亦有果法。皆三世也。 thử Phật tánh diệc hữu nhân Pháp 。diệc hữu quả Pháp 。giai tam thế dã 。 未有正果佛性故。不得言非三世也。僧宗曰。 vị hữu chánh quả Phật tánh cố 。bất đắc ngôn phi tam thế dã 。tăng tông viết 。 答初問也。問云。若三世者。則是無常。今答云。 đáp sơ vấn dã 。vấn vân 。nhược/nhã tam thế giả 。tức thị vô thường 。kim đáp vân 。 性有因果。若是果性則常。非是三世。若是因性。 tánh hữu nhân quả 。nhược/nhã thị quả tánh tức thường 。phi thị tam thế 。nhược/nhã thị nhân tánh 。 如後身菩薩。見在少見故。亦得言現在。 như hậu thân Bồ Tát 。kiến tại thiểu kiến cố 。diệc đắc ngôn hiện tại 。 未全明了故。亦得言未來也。言其現在未來因。 vị toàn minh liễu cố 。diệc đắc ngôn vị lai dã 。ngôn kỳ hiện tại vị lai nhân 。 故言爾也。實非三世。若得果時。則不得爾。 cố ngôn nhĩ dã 。thật phi tam thế 。nhược/nhã đắc quả thời 。tức bất đắc nhĩ 。 正以在因之時。必當見故。義言其當也。以現在少見。 chánh dĩ tại nhân chi thời 。tất đương kiến cố 。nghĩa ngôn kỳ đương dã 。dĩ hiện tại thiểu kiến 。 便義言其見也。即非三世。豈為無常。 tiện nghĩa ngôn kỳ kiến dã 。tức phi tam thế 。khởi vi/vì/vị vô thường 。 及至五種。明闡提當必有故。亦得言有。 cập chí ngũ chủng 。minh xiển đề đương tất hữu cố 。diệc đắc ngôn hữu 。 始是分別答也。寶亮曰。答第一難也。明佛性非在三世中。 thủy thị phân biệt đáp dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ nhất nạn/nan dã 。minh Phật tánh phi tại tam thế trung 。 復不為三世所攝也。後身佛性在三世者。 phục bất vi/vì/vị tam thế sở nhiếp dã 。hậu thân Phật tánh tại tam thế giả 。 明緣因性。現在少分見故。得名現在。 minh duyên nhân tánh 。hiện tại thiểu phần kiến cố 。đắc danh hiện tại 。 未來方得具足。亦名未來也。道慧記曰。此釋第一難。 vị lai phương đắc cụ túc 。diệc danh vị lai dã 。đạo tuệ kí viết 。thử thích đệ nhất nạn/nan 。 兼釋第二難也。又曰此正答第一問也。 kiêm thích đệ nhị nạn/nan dã 。hựu viết thử chánh đáp đệ nhất vấn dã 。 又曰此合結釋二問也。智秀曰。此下故是答第二難。 hựu viết thử hợp kết/kiết thích nhị vấn dã 。trí tú viết 。thử hạ cố thị đáp đệ nhị nạn/nan 。 兼釋初定性所在也。三世攝者。其在因也。 kiêm thích sơ định tánh sở tại dã 。tam thế nhiếp giả 。kỳ tại nhân dã 。 不攝者。在果也。 bất nhiếp giả 。tại quả dã 。 如來未得阿耨多羅(至)果亦如是是名分別答。 Như Lai vị đắc A nậu đa la (chí )quả diệc như thị thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。從學至無學。相續有二說。 án 。tăng lượng viết 。tùng học chí vô học 。tướng tục hữu nhị thuyết 。 佛性果亦如是者。亦三世攝也。僧亮曰。 Phật tánh quả diệc như thị giả 。diệc tam thế nhiếp dã 。tăng lượng viết 。 若未得無上道果時。故是緣因佛性。悉三世攝。 nhược/nhã vị đắc vô thượng đạo quả thời 。cố thị duyên nhân Phật tánh 。tất tam thế nhiếp 。 果則不然者。謂佛果性也。有三世者。十住以還。 quả tức bất nhiên giả 。vị Phật quả tánh dã 。hữu tam thế giả 。thập trụ dĩ hoàn 。 緣因性有非者。佛果佛性也。後身菩薩佛性因故。 duyên nhân tánh hữu phi giả 。Phật quả Phật tánh dã 。hậu thân Bồ Tát Phật tánh nhân cố 。 亦三世攝。果亦如是者。 diệc tam thế nhiếp 。quả diệc như thị giả 。 此是十住以還緣因性。前念為因。後念為果。亦三世攝也。 thử thị thập trụ dĩ hoàn duyên nhân tánh 。tiền niệm vi/vì/vị nhân 。hậu niệm vi/vì/vị quả 。diệc tam thế nhiếp dã 。 九住菩薩佛性六種(至)果亦如是是名分別答。 cửu trụ/trú Bồ Tát Phật tánh lục chủng (chí )quả diệc như thị thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。已斷結習。麁惑已滅。 án 。tăng lượng viết 。dĩ đoạn kết tập 。thô hoặc dĩ diệt 。 說常不同。後身常也。寶亮曰。既一向在觀。 thuyết thường bất đồng 。hậu thân thường dã 。bảo lượng viết 。ký nhất hướng tại quán 。 無復出入。故餘常名也。 vô phục xuất nhập 。cố dư thường danh dã 。 八住菩薩下至六住(至)果亦如是是名分別答。 bát trụ/trú Bồ Tát hạ chí lục trụ (chí )quả diệc như thị thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。八住下至六住。未斷見習。 án 。tăng lượng viết 。bát trụ/trú hạ chí lục trụ 。vị đoạn kiến tập 。 故說無常。無三界煩惱。故說善也。寶亮曰。 cố thuyết vô thường 。vô tam giới phiền não 。cố thuyết thiện dã 。bảo lượng viết 。 九住十住。同得常名。而八住以還無者。 cửu trụ/trú thập trụ 。đồng đắc thường danh 。nhi bát trụ/trú dĩ hoàn vô giả 。 故知八地初心。猶應有出入觀也。中忍已上雖無。 cố tri bát địa sơ tâm 。do ưng hữu xuất nhập quán dã 。trung nhẫn dĩ thượng tuy vô 。 奪不與名也。 đoạt bất dữ danh dã 。 五住菩薩下至初住佛性五事(至)四可見五善 ngũ trụ Bồ Tát hạ chí sơ trụ Phật tánh ngũ sự (chí )tứ khả kiến ngũ thiện 不善。 案。僧亮曰。善不善者。類三界煩惱。 bất thiện 。 án 。tăng lượng viết 。thiện bất thiện giả 。loại tam giới phiền não 。 說不善也。寶亮曰。善是緣因。不善是境界因也。 thuyết bất thiện dã 。bảo lượng viết 。thiện thị duyên nhân 。bất thiện thị cảnh giới nhân dã 。 六住雖有無色界細惑。為苦用輕。不甚迫心。 lục trụ tuy hữu vô sắc giới tế hoặc 。vi/vì/vị khổ dụng khinh 。bất thậm bách tâm 。 故不與境界名也。 cố bất dữ cảnh giới danh dã 。 善男子是五種佛性(至)故得言有是名分別答。 Thiện nam tử thị ngũ chủng Phật tánh (chí )cố đắc ngôn hữu thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。上稱第三問。 án 。tăng lượng viết 。thượng xưng đệ tam vấn 。 兼答第一廣分別已竟。今還結第三也。七種六種是緣因。 kiêm đáp đệ nhất quảng phân biệt dĩ cánh 。kim hoàn kết/kiết đệ tam dã 。thất chủng lục chủng thị duyên nhân 。 闡提現在無也。五事有不善。雖是煩惱。 xiển đề hiện tại vô dã 。ngũ sự hữu bất thiện 。tuy thị phiền não 。 非斷善煩惱。於闡提亦是當有也。寶亮曰。上來所明。 phi đoạn thiện phiền não 。ư xiển đề diệc thị đương hữu dã 。bảo lượng viết 。thượng lai sở minh 。 佛性斷善根人。必皆得故。故言有也。 Phật tánh đoạn thiện căn nhân 。tất giai đắc cố 。cố ngôn hữu dã 。 若有說言斷善根者定有佛性定無佛性是名 nhược hữu thuyết ngôn đoạn thiện căn giả định hữu Phật tánh định vô Phật tánh thị danh 置答。 案。僧亮曰。答第四問也。 trí đáp 。 án 。tăng lượng viết 。đáp đệ tứ vấn dã 。 明有是未來有無是現在無也。答以決定。而佛性不定。 minh hữu thị vị lai hữu vô thị hiện tại vô dã 。đáp dĩ quyết định 。nhi Phật tánh bất định 。 若作定說。而疑者不決。不應置答。若說不定。 nhược/nhã tác định thuyết 。nhi nghi giả bất quyết 。bất ưng trí đáp 。nhược/nhã thuyết bất định 。 所疑以決。不須重答。是名置答也。法瑤曰。 sở nghi dĩ quyết 。bất tu trọng đáp 。thị danh trí đáp dã 。Pháp dao viết 。 答前亦有亦斷問也。斷善根故。不得言定有也。 đáp tiền diệc hữu diệc đoạn vấn dã 。đoạn thiện căn cố 。bất đắc ngôn định hữu dã 。 善根還生。不得言定無也。可言亦有無者。 thiện căn hoàn sanh 。bất đắc ngôn định vô dã 。khả ngôn diệc hữu vô giả 。 此明萬善緣因性也。寶亮曰。答第三難也。 thử minh vạn thiện duyên nhân tánh dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ tam nạn/nan dã 。 答意云。不可定說有。不可定說斷。 đáp ý vân 。bất khả định thuyết hữu 。bất khả định thuyết đoạn 。 若言定有定無。此名置答也。 nhược/nhã ngôn định hữu định vô 。thử danh trí đáp dã 。 迦葉菩薩言世尊我聞不答(至)何因緣答而名 Ca-diếp Bồ Tát ngôn Thế Tôn ngã văn bất đáp (chí )hà nhân duyên đáp nhi danh 置答。 案。僧亮曰。如餘經說。不答名為置答。 trí đáp 。 án 。tăng lượng viết 。như dư Kinh thuyết 。bất đáp danh vi trí đáp 。 故發問也。 cố phát vấn dã 。 善男子我亦不說置而不答乃說置答。 案。 Thiện nam tử ngã diệc bất thuyết trí nhi bất đáp nãi thuyết trí đáp 。 án 。 僧亮曰。語少也。應云不但說置而不答。 tăng lượng viết 。ngữ thiểu dã 。ưng vân bất đãn thuyết trí nhi bất đáp 。 乃名置答。義現於下也。 nãi danh trí đáp 。nghĩa hiện ư hạ dã 。 善男子如是置答復有二種(至)以是義故得名 Thiện nam tử như thị trí đáp phục hữu nhị chủng (chí )dĩ thị nghĩa cố đắc danh 置答。 案。僧亮曰。一不答名置也。 trí đáp 。 án 。tăng lượng viết 。nhất bất đáp danh trí dã 。 二答而置也。不答而置者。止無義之問也。答而置者。 nhị đáp nhi trí dã 。bất đáp nhi trí giả 。chỉ vô nghĩa chi vấn dã 。đáp nhi trí giả 。 去其偏著之情也。寶亮曰。自有不答。亦名置答。 khứ kỳ Thiên trước/trứ chi Tình dã 。bảo lượng viết 。tự hữu bất đáp 。diệc danh trí đáp 。 自有答而呵止。不為解釋。亦名置答也。 tự hữu đáp nhi ha chỉ 。bất vi/vì/vị giải thích 。diệc danh trí đáp dã 。 佛今用後解故云遮止。莫著也。道慧記曰。 Phật kim dụng hậu giải cố vân già chỉ 。mạc trước/trứ dã 。đạo tuệ kí viết 。 我亦不說置而不答者。不答乃名置答也。又曰。 ngã diệc bất thuyết trí nhi bất đáp giả 。bất đáp nãi danh trí đáp dã 。hựu viết 。 亦不說不答。是置答也。又曰。亦不說置不答也。 diệc bất thuyết bất đáp 。thị trí đáp dã 。hựu viết 。diệc bất thuyết trí bất đáp dã 。 乃置而為答也。一者遮故遮其執也。 nãi trí nhi vi đáp dã 。nhất giả già cố già kỳ chấp dã 。 二者莫著不聽其定著也。兩種置答。通有此二義也。 nhị giả mạc trước/trứ bất thính kỳ định trước/trứ dã 。lượng (lưỡng) chủng trí đáp 。thông hữu thử nhị nghĩa dã 。 又曰。遮止者。是說置答也。莫著者。 hựu viết 。già chỉ giả 。thị thuyết trí đáp dã 。mạc trước/trứ giả 。 是默然置答也。 thị mặc nhiên trí đáp dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)非是過去現在未來。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )phi thị quá khứ hiện tại vị lai 。 案。僧亮曰。上未說因體。今更問也。 án 。tăng lượng viết 。thượng vị thuyết nhân thể 。kim cánh vấn dã 。 僧宗曰。更問出體相。令人識也。寶亮曰。 tăng tông viết 。cánh vấn xuất thể tướng 。lệnh nhân thức dã 。bảo lượng viết 。 上解佛果非三世。其義乃了。但果名濫於生死。 thượng giải Phật quả phi tam thế 。kỳ nghĩa nãi liễu 。đãn quả danh lạm ư sanh tử 。 迦葉致問。顯此旨也。智秀曰。上雖明性。 Ca-diếp trí vấn 。hiển thử chỉ dã 。trí tú viết 。thượng tuy minh tánh 。 從於因果三世攝不攝義。未出其體。今發問以顯之也。 tùng ư nhân quả tam thế nhiếp bất nhiếp nghĩa 。vị xuất kỳ thể 。kim phát vấn dĩ hiển chi dã 。 佛言善男子五陰二種(至)亦非過去現在未來。 Phật ngôn Thiện nam tử ngũ uẩn nhị chủng (chí )diệc phi quá khứ hiện tại vị lai 。 案。僧亮曰。此普是因中也。始者為因。 án 。tăng lượng viết 。thử phổ thị nhân trung dã 。thủy giả vi/vì/vị nhân 。 金剛為果。猶是有為。不免三世也。 Kim cương vi/vì/vị quả 。do thị hữu vi 。bất miễn tam thế dã 。 言亦非謂佛果也。寶亮曰。因之與果。俱三世攝。 ngôn diệc phi vị Phật quả dã 。bảo lượng viết 。nhân chi dữ quả 。câu tam thế nhiếp 。 前念五陰為因。後念五陰為果。故因果俱三世也。 tiền niệm ngũ uẩn vi/vì/vị nhân 。hậu niệm ngũ uẩn vi/vì/vị quả 。cố nhân quả câu tam thế dã 。 非三世者。唯果佛性獨脫也。智秀曰。正答問也。 phi tam thế giả 。duy quả Phật tánh độc thoát dã 。trí tú viết 。chánh đáp vấn dã 。 若是變易地帶應。故具五也。 nhược/nhã thị biến dịch địa đái ưng 。cố cụ ngũ dã 。 善男子一切無明煩惱等結(至)如來佛性猶如 Thiện nam tử nhất thiết vô minh phiền não đẳng kết/kiết (chí )Như Lai Phật tánh do như 醍醐。 案。僧亮曰。正因性也。 thể hồ 。 án 。tăng lượng viết 。chánh nhân tánh dã 。 上說佛及十地佛性不同。未說凡夫佛性。今從凡夫至佛。 thượng thuyết Phật cập Thập Địa Phật tánh bất đồng 。vị thuyết phàm phu Phật tánh 。kim tùng phàm phu chí Phật 。 更以譬說辨其精麁也。得善五陰者。 cánh dĩ thí thuyết biện kỳ tinh thô dã 。đắc thiện ngũ uẩn giả 。 緣因性有漏善。須陀洹以上。辨無漏有精麁。 duyên nhân tánh hữu lậu thiện 。Tu đà Hoàn dĩ thượng 。biện vô lậu hữu tinh thô 。 從正因生也。僧宗曰。此辨正因性也。 tùng chánh nhân sanh dã 。tăng tông viết 。thử biện chánh nhân tánh dã 。 言此神明是佛正因。因此能生善五陰。乃至菩提。 ngôn thử thần minh thị Phật chánh nhân 。nhân thử năng sanh thiện ngũ uẩn 。nãi chí Bồ-đề 。 以眾生如雜血。以有煩惱在體故也。如眾生皆精血得成。 dĩ chúng sanh như tạp huyết 。dĩ hữu phiền não tại thể cố dã 。như chúng sanh giai tinh huyết đắc thành 。 明雖有佛性。要假萬善。得成佛也。須陀洹。 minh tuy hữu Phật tánh 。yếu giả vạn thiện 。đắc thành Phật dã 。Tu đà Hoàn 。 斯陀含。同斷欲界思惟未盡。有少善故。 Tư đà hàm 。đồng đoạn dục giới tư tánh vị tận 。hữu thiểu thiện cố 。 佛性如乳也。那含斷欲界盡。譬酪。羅漢三界惑盡。 Phật tánh như nhũ dã 。na hàm đoạn dục giới tận 。thí lạc 。La-hán tam giới hoặc tận 。 譬生蘇。緣覺至十地菩薩。斷三界外惑。如熟蘇。 thí sanh tô 。duyên giác chí thập địa Bồ-tát 。đoạn tam giới ngoại hoặc 。như thục tô 。 佛如醍醐也。寶亮曰。分別兩問既竟。 Phật như thể hồ dã 。bảo lượng viết 。phân biệt lượng (lưỡng) vấn ký cánh 。 更總收一切萬法。無明等死。無非佛性。或正因。 cánh tổng thu nhất thiết vạn pháp 。vô minh đẳng tử 。vô phi Phật tánh 。hoặc chánh nhân 。 或緣因。或境界因。隨義往取。盡能助果。 hoặc duyên nhân 。hoặc cảnh giới nhân 。tùy nghĩa vãng thủ 。tận năng trợ quả 。 故是佛性。通論既竟。欲使其旨無遺。 cố thị Phật tánh 。thông luận ký cánh 。dục sử kỳ chỉ vô di 。 仍該明凡夫令事都盡。是以談眾生佛性。如雜血乳。 nhưng cai minh phàm phu lệnh sự đô tận 。thị dĩ đàm chúng sanh Phật tánh 。như tạp huyết nhũ 。 善惡未分。義言雜也。乃至眾生佛性。階給之異。 thiện ác vị phần 。nghĩa ngôn tạp dã 。nãi chí chúng sanh Phật tánh 。giai cấp chi dị 。 如文所說也。智秀曰。上唯明菩薩。 như văn sở thuyết dã 。trí tú viết 。thượng duy minh Bồ Tát 。 未出凡夫及小聖人。又雖明佛性可得。 vị xuất phàm phu cập tiểu thánh nhân 。hựu tuy minh Phật tánh khả đắc 。 蓋約因中諸人說為不同。然未釋其所以。故此中并顯之。 cái ước nhân trung chư nhân thuyết vi ất đồng 。nhiên vị thích kỳ sở dĩ 。cố thử trung tinh hiển chi 。 明因中諸法。皆有能得之義。以此為異也。 minh nhân trung chư Pháp 。giai hữu năng đắc chi nghĩa 。dĩ thử vi/vì/vị dị dã 。 善男子現在煩惱(至)佛性亦爾是名分別答。 Thiện nam tử hiện tại phiền não (chí )Phật tánh diệc nhĩ thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。草譬凡聖佛性也。 án 。tăng lượng viết 。thảo thí phàm Thánh Phật tánh dã 。 牛譬後身菩薩也。牛食草即成醍醐。譬後身見性。 ngưu thí hậu thân Bồ Tát dã 。ngưu thực/tự thảo tức thành thể hồ 。thí hậu thân kiến tánh 。 即成佛也。僧宗曰。以有現在煩惱。故不得覩。 tức thành Phật dã 。tăng tông viết 。dĩ hữu hiện tại phiền não 。cố bất đắc đổ 。 豈得言無耶。 khởi đắc ngôn vô da 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)斷善根人有佛性耶。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )đoạn thiện căn nhân hữu Phật tánh da 。 案。僧亮曰。廣上置答。未來未起。 án 。tăng lượng viết 。quảng thượng trí đáp 。vị lai vị khởi 。 闡提不應說有佛性也。僧宗曰。猶執見有為難也。 xiển đề bất ưng thuyết hữu Phật tánh dã 。tăng tông viết 。do chấp kiến hữu vi nạn/nan dã 。 寶亮曰。明義粗障欲結還生之旨。 bảo lượng viết 。minh nghĩa thô chướng dục kết/kiết hoàn sanh chi chỉ 。 故迦葉更致此問也。智秀曰。迦葉亦同未違。所以有問也。 cố Ca-diếp cánh trí thử vấn dã 。trí tú viết 。Ca-diếp diệc đồng vị vi 。sở dĩ hữu vấn dã 。 佛言善男子如諸眾生(至)佛性力因緣故還生 Phật ngôn Thiện nam tử như chư chúng sanh (chí )Phật tánh lực nhân duyên cố hoàn sanh 善根。 案。僧亮曰。凡有者。有三世也。 thiện căn 。 án 。tăng lượng viết 。phàm hữu giả 。hữu tam thế dã 。 眾生是相續假名。總三世為一有皆屬之。 chúng sanh thị tướng tục giả danh 。tổng tam thế vi/vì/vị nhất hữu giai chúc chi 。 終不能生果者。明未至無用。三有用別。現有則能斷也。 chung bất năng sanh quả giả 。minh vị chí vô dụng 。tam hữu dụng biệt 。hiện hữu tức năng đoạn dã 。 未有則生也。故說定無矣。僧宗曰。有過去業。 vị hữu tức sanh dã 。cố thuyết định vô hĩ 。tăng tông viết 。hữu quá khứ nghiệp 。 現在有果。未來業未起。故不得有果也。 hiện tại hữu quả 。vị lai nghiệp vị khởi 。cố bất đắc hữu quả dã 。 佛性乃非三世。而現有煩惱故。善業則無。 Phật tánh nãi phi tam thế 。nhi hiện hữu phiền não cố 。thiện nghiệp tức vô 。 以不見佛性。便義說為斷。非為永斷。 dĩ ất kiến Phật tánh 。tiện nghĩa thuyết vi/vì/vị đoạn 。phi vi/vì/vị vĩnh đoạn 。 以未來佛性因緣。故還得生也。寶亮曰。佛今還以譬辨。 dĩ vị lai Phật tánh nhân duyên 。cố hoàn đắc sanh dã 。bảo lượng viết 。Phật kim hoàn dĩ thí biện 。 如眾生有過去業。故招現在果。雖有未來。 như chúng sanh hữu quá khứ nghiệp 。cố chiêu hiện tại quả 。tuy hữu vị lai 。 而業未有。故不能生果。果雖未生。 nhi nghiệp vị hữu 。cố bất năng sanh quả 。quả tuy vị sanh 。 以現在煩惱因緣故。能斷善根。以未來善業因緣力故。 dĩ hiện tại phiền não nhân duyên cố 。năng đoạn thiện căn 。dĩ vị lai thiện nghiệp nhân duyên lực cố 。 故能還生也。智秀曰。佛約業以明義也。 cố năng hoàn sanh dã 。trí tú viết 。Phật ước nghiệp dĩ minh nghĩa dã 。 有業則得果。有眾生則能得佛。故言有佛性耳。 hữu nghiệp tức đắc quả 。hữu chúng sanh tức năng đắc Phật 。cố ngôn hữu Phật tánh nhĩ 。 迦葉言世尊未來云何能生善根。 案。 Ca-diếp ngôn Thế Tôn vị lai vân hà năng sanh thiện căn 。 án 。 僧亮曰。上言未生無果。今問其生義也。道慧記曰。 tăng lượng viết 。thượng ngôn vị sanh vô quả 。kim vấn kỳ sanh nghĩa dã 。đạo tuệ kí viết 。 問意以未來無善。云何能生於善耶。 vấn ý dĩ vị lai vô thiện 。vân hà năng sanh ư thiện da 。 善男子猶如燈日(至)亦復如是是名分別答。 Thiện nam tử do như đăng nhật (chí )diệc phục như thị thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。法起名生也。日性是明。 án 。tăng lượng viết 。Pháp khởi danh sanh dã 。nhật tánh thị minh 。 雖復未起。性自無闇。名為破闇。善惡之性。 tuy phục vị khởi 。tánh tự vô ám 。danh vi phá ám 。thiện ác chi tánh 。 性自相違。善生則惡滅也。寶亮曰。 tánh tự tướng vi 。thiện sanh tức ác diệt dã 。bảo lượng viết 。 此人乘過去善為因。現在善知識為緣。則能滅惡生善也。 thử nhân thừa quá khứ thiện vi/vì/vị nhân 。hiện tại thiện tri thức vi/vì/vị duyên 。tức năng diệt ác sanh thiện dã 。 智秀曰。雖未出性能破闇。佛性未來。能生善根。 trí tú viết 。tuy vị xuất tánh năng phá ám 。Phật tánh vị lai 。năng sanh thiện căn 。 其如此也。是少分譬。可善消息取之。 kỳ như thử dã 。thị thiểu phần thí 。khả thiện tiêu tức thủ chi 。 迦葉菩薩白佛言世尊(至)眾生佛性非內非外。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn (chí )chúng sanh Phật tánh phi nội phi ngoại 。 案。僧亮曰。廣上分別答也。以偏執生諍。 án 。tăng lượng viết 。quảng thượng phân biệt đáp dã 。dĩ thiên chấp sanh tránh 。 終斷善根。分別中道。去其偏執。 chung đoạn thiện căn 。phân biệt trung đạo 。khứ kỳ thiên chấp 。 此皆答不得定說之義也。法瑤曰。色陰為外。四陰為內。 thử giai đáp bất đắc định thuyết chi nghĩa dã 。Pháp dao viết 。sắc uẩn vi/vì/vị ngoại 。tứ uẩn vi/vì/vị nội 。 緣因性耳。正因佛性非色。非內非外也。 duyên nhân tánh nhĩ 。chánh nhân Phật tánh phi sắc 。phi nội phi ngoại dã 。 上來非內非外。非有非無。中道義也。是以復發斯問也。 thượng lai phi nội phi ngoại 。phi hữu phi vô 。trung đạo nghĩa dã 。thị dĩ phục phát tư vấn dã 。 僧宗曰。此大段第三也。若論得旨。 tăng tông viết 。thử Đại đoạn đệ tam dã 。nhược/nhã luận đắc chỉ 。 則不假復明。猶人未解故。 tức bất giả phục minh 。do nhân vị giải cố 。 爾就上明還生明佛性三世攝。將來作佛。要修善故得作佛。自下中道觀。 nhĩ tựu thượng minh hoàn sanh minh Phật tánh tam thế nhiếp 。tướng lai tác Phật 。yếu tu thiện cố đắc tác Phật 。tự hạ trung đạo quán 。 是以次明此中道。可有七段。 thị dĩ thứ minh thử trung đạo 。khả hữu thất đoạn 。 第一以合用明中道。第二非有非無。以釋成內外明中道。 đệ nhất dĩ hợp dụng minh trung đạo 。đệ nhị phi hữu phi vô 。dĩ thích thành nội ngoại minh trung đạo 。 第三寄乳酪遣執。以明中道。 đệ tam kí nhũ lạc khiển chấp 。dĩ minh trung đạo 。 第四明如來有隨自意語。明如來所解。不同凡夫。正以不善。 đệ tứ minh Như Lai hữu tùy tự ý ngữ 。minh Như Lai sở giải 。bất đồng phàm phu 。chánh dĩ ất thiện 。 解諸法因果。隨物而說。豈可隨語生著耶。 giải chư Pháp nhân quả 。tùy vật nhi thuyết 。khởi khả tùy ngữ sanh trước/trứ da 。 第五明寄七種語以遣著。有因語果語。 đệ ngũ minh kí thất chủng ngữ dĩ khiển trước/trứ 。hữu nhân ngữ quả ngữ 。 自有因中說果。自有果中說因。云何於此生著。 tự hữu nhân trung thuyết quả 。tự hữu quả trung thuyết nhân 。vân hà ư thử sanh trước/trứ 。 第六還定因果。明有果時無因。因時何得已有果耶。 đệ lục hoàn định nhân quả 。minh hữu quả thời vô nhân 。nhân thời hà đắc dĩ hữu quả da 。 第七寄七種人譬明也。云何言非內非外者。 đệ thất kí thất chủng nhân thí minh dã 。vân hà ngôn phi nội phi ngoại giả 。 難佛前句也。寶亮曰。此下第二大段。 nạn/nan Phật tiền cú dã 。bảo lượng viết 。thử hạ đệ nhị Đại đoạn 。 明中道佛果。佛性非內非外。上師子吼品。 minh trung đạo Phật quả 。Phật tánh phi nội phi ngoại 。thượng sư tử hống phẩm 。 以明果非即正因中有。亦非緣因中已有。 dĩ minh quả phi tức chánh nhân trung hữu 。diệc phi duyên nhân trung dĩ hữu 。 然復不離五陰得故。言非內非外。 nhiên phục bất ly ngũ uẩn đắc cố 。ngôn phi nội phi ngoại 。 今此中明一切法善惡等。盡是佛性。恐人情迷故。迦葉謬領。 kim thử trung minh nhất thiết pháp thiện ác đẳng 。tận thị Phật tánh 。khủng nhân Tình mê cố 。Ca-diếp mậu lĩnh 。 即捉上語作難也。謂若一切法。盡是佛性者。 tức tróc thượng ngữ tác nạn/nan dã 。vị nhược/nhã nhất thiết pháp 。tận thị Phật tánh giả 。 是為無一法而非者。上何故言佛性非內非外耶。 thị vi/vì/vị vô nhất Pháp nhi phi giả 。thượng hà cố ngôn Phật tánh phi nội phi ngoại da 。 智秀曰。上明當性是眾生有。復言即是五陰。 trí tú viết 。thượng minh đương tánh thị chúng sanh hữu 。phục ngôn tức thị ngũ uẩn 。 恐物情偏執。用乖理衷。此第三大段。為除惑執。 khủng vật Tình thiên chấp 。dụng quai lý trung 。thử đệ tam đại đoạn 。vi/vì/vị trừ hoặc chấp 。 辨明中道。顯當果之性。非是有無離於內外也。 biện minh trung đạo 。hiển đương quả chi tánh 。phi thị hữu vô ly ư nội ngoại dã 。 有三別。第一從此訖三種。正顯中道性。 hữu tam biệt 。đệ nhất tòng thử cật tam chủng 。chánh hiển trung đạo tánh 。 非內非外離有無。第二訖恒河譬。最後隨自意語。 phi nội phi ngoại ly hữu vô 。đệ nhị cật hằng hà thí 。tối hậu tùy tự ý ngữ 。 舉如意語。可得隨緣。說為多種。況明佛性。 cử như ý ngữ 。khả đắc tùy duyên 。thuyết vi/vì/vị đa chủng 。huống minh Phật tánh 。 不可定執耶。第三科簡虛空與佛性之異也。 bất khả định chấp da 。đệ tam khoa giản hư không dữ Phật tánh chi dị dã 。 佛言善男子何因緣故(至)眾生佛性是中道耶。 Phật ngôn Thiện nam tử hà nhân duyên cố (chí )chúng sanh Phật tánh thị trung đạo da 。 案。僧亮曰。謂汝先已解。解則不應復問。 án 。tăng lượng viết 。vị nhữ tiên dĩ giải 。giải tức bất ưng phục vấn 。 而今問者。則是失解也。僧宗曰。指前師子吼品。 nhi kim vấn giả 。tức thị thất giải dã 。tăng tông viết 。chỉ tiền sư tử hống phẩm 。 已廣明中道。今不應復問也。寶亮曰。 dĩ quảng minh trung đạo 。kim bất ưng phục vấn dã 。bảo lượng viết 。 此中佛意。謂我之所言。非內非外者。 thử trung Phật ý 。vị ngã chi sở ngôn 。phi nội phi ngoại giả 。 乃果性不在內不在外。此為中道耳。 nãi quả tánh bất tại nội bất tại ngoại 。thử vi/vì/vị trung đạo nhĩ 。 汝何忽失意作此問也。慧朗述曇愛曰。上云不善五陰。及善五陰。 nhữ hà hốt thất ý tác thử vấn dã 。tuệ lãng thuật đàm ái viết 。thượng vân bất thiện ngũ uẩn 。cập thiện ngũ uẩn 。 悉佛性故。迦葉復問。若使五陰是佛性者。 tất Phật tánh cố 。Ca-diếp phục vấn 。nhược/nhã sử ngũ uẩn thị Phật tánh giả 。 云何而說非內非外耶。 vân hà nhi thuyết phi nội phi ngoại da 。 欲令廣釋內外有無二種中道。道慧記曰。聖說不定。中道之理。 dục lệnh quảng thích nội ngoại hữu vô nhị chủng trung đạo 。đạo tuệ kí viết 。Thánh thuyết bất định 。trung đạo chi lý 。 既不可定執。眾生云何作定執耶。 ký bất khả định chấp 。chúng sanh vân hà tác định chấp da 。 欲令去著會中道故。發問求解也。 dục lệnh khứ trước/trứ hội trung đạo cố 。phát vấn cầu giải dã 。 迦葉言世尊我實不失意(至)不能解故故發斯 Ca-diếp ngôn Thế Tôn ngã thật bất thất ý (chí )bất năng giải cố cố phát tư 問。 案。僧亮曰。迦葉承旨。仍拂迹也。 vấn 。 án 。tăng lượng viết 。Ca-diếp thừa chỉ 。nhưng phất tích dã 。 善男子眾生不解即是中道或時有解或有不 Thiện nam tử chúng sanh bất giải tức thị trung đạo hoặc thời hữu giải hoặc hữu bất 解。 案。僧亮曰。明一切法。皆是中道。 giải 。 án 。tăng lượng viết 。minh nhất thiết pháp 。giai thị trung đạo 。 不應偏執也。僧宗曰。眾生不解即是中道者。 bất ưng thiên chấp dã 。tăng tông viết 。chúng sanh bất giải tức thị trung đạo giả 。 謂不解即惑。惑時無解。是則非內。解時無惑。 vị bất giải tức hoặc 。hoặc thời vô giải 。thị tắc phi nội 。giải thời vô hoặc 。 是則非外。故云即是中道。寶亮曰。謂眾生不解。 thị tắc phi ngoại 。cố vân tức thị trung đạo 。bảo lượng viết 。vị chúng sanh bất giải 。 無有自性故。次此下云。或時有解。或時無解。 vô hữu tự tánh cố 。thứ thử hạ vân 。hoặc thời hữu giải 。hoặc thời vô giải 。 解與不解。二俱從緣。眾生亦是從緣。相與無性。 giải dữ bất giải 。nhị câu tùng duyên 。chúng sanh diệc thị tùng duyên 。tướng dữ Vô tánh 。 盡是中道。但使不執令二彼俱虛也。 tận thị trung đạo 。đãn sử bất chấp lệnh nhị bỉ câu hư dã 。 若不如是。是則偏著矣。道慧記曰。分中道文為八段。 nhược/nhã bất như thị 。thị tắc Thiên trước/trứ hĩ 。đạo tuệ kí viết 。phần trung đạo văn vi/vì/vị bát đoạn 。 第一明內外中道。第二辨有。第三去執。 đệ nhất minh nội ngoại trung đạo 。đệ nhị biện hữu 。đệ tam khứ chấp 。 第四顯三種語。亦是去執。第五顯七種語。 đệ tứ hiển tam chủng ngữ 。diệc thị khứ chấp 。đệ ngũ hiển thất chủng ngữ 。 第六簡定因果。第七以七人通譬因果。 đệ lục giản định nhân quả 。đệ thất dĩ thất nhân thông thí nhân quả 。 第八偏為果作譬也。此第一明內外中道也。智秀曰。 đệ bát Thiên vi/vì/vị quả tác thí dã 。thử đệ nhất minh nội ngoại trung đạo dã 。trí tú viết 。 迦葉已申其執意。意在為物。 Ca-diếp dĩ thân kỳ chấp ý 。ý tại vi/vì/vị vật 。 佛自此下廣顯中道也。 Phật tự thử hạ quảng hiển trung đạo dã 。 善男子我為眾生得開解故說言佛性非內非 Thiện nam tử ngã vi/vì/vị chúng sanh đắc khai giải cố thuyết ngôn Phật tánh phi nội phi 外。 案。智秀曰。此下二種。辨中道。 ngoại 。 án 。trí tú viết 。thử hạ nhị chủng 。biện trung đạo 。 此下第一先明非內非外中道。以破異人所執也。 thử hạ đệ nhất tiên minh phi nội phi ngoại trung đạo 。dĩ phá dị nhân sở chấp dã 。 後第二寄六種因緣。虛空菟角等。 hậu đệ nhị kí lục chủng nhân duyên 。hư không thố giác đẳng 。 明不有不無中道。 minh bất hữu bất vô trung đạo 。 何以故凡夫眾生或言佛性(至)離陰而有猶如 hà dĩ cố phàm phu chúng sanh hoặc ngôn Phật tánh (chí )ly uẩn nhi hữu do như 虛空。 案。僧亮曰。舉異執也。略有二種。 hư không 。 án 。tăng lượng viết 。cử dị chấp dã 。lược hữu nhị chủng 。 第一器中果者。雖器無果。而性在陰中。 đệ nhất khí trung quả giả 。tuy khí vô quả 。nhi tánh tại uẩn trung 。 離陰則無也。第二如虛空者。佛性是常。五陰無常。 ly uẩn tức vô dã 。đệ nhị như hư không giả 。Phật tánh thị thường 。ngũ uẩn vô thường 。 如空性陰所不攝也。 như không tánh uẩn sở bất nhiếp dã 。 是故如來說於中道(至)故名中道是名分別答。 thị cố Như Lai thuyết ư trung đạo (chí )cố danh trung đạo thị danh phân biệt đáp 。 案。僧亮曰。常是果性。無常是因性。 án 。tăng lượng viết 。thường thị quả tánh 。vô thường thị nhân tánh 。 二俱性不偏。名為中也。僧宗曰。凡夫所計。 nhị câu tánh bất Thiên 。danh vi trung dã 。tăng tông viết 。phàm phu sở kế 。 理則不然。佛性之理。理非內外。先舉六入。 lý tức bất nhiên 。Phật tánh chi lý 。lý phi nội ngoại 。tiên cử lục nhập 。 以顯義也。若言但內二。俱不當也。今言佛性。 dĩ hiển nghĩa dã 。nhược/nhã ngôn đãn nội nhị 。câu bất đương dã 。kim ngôn Phật tánh 。 假內假外。合用者。即有正因。即有境界因。 giả nội giả ngoại 。hợp dụng giả 。tức hữu chánh nhân 。tức hữu cảnh giới nhân 。 不離此而成。故就合用之功。以為中道也。就辨合用中。 bất ly thử nhi thành 。cố tựu hợp dụng chi công 。dĩ vi/vì/vị trung đạo dã 。tựu biện hợp dụng trung 。 有五翻。此即第一翻也。 hữu ngũ phiên 。thử tức đệ nhất phiên dã 。 復次善男子云何名為非內非外(至)是名分別 phục thứ Thiện nam tử vân hà danh vi/vì/vị phi nội phi ngoại (chí )thị danh phân biệt 答。 案。僧宗曰。第二就緣因。以明合用也。 đáp 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị tựu duyên nhân 。dĩ minh hợp dụng dã 。 復次善男子或言佛性(至)亦名內外是名中道。 phục thứ Thiện nam tử hoặc ngôn Phật tánh (chí )diệc danh nội ngoại thị danh trung đạo 。 案。僧宗曰。第三就果上真應。明合用也。 án 。tăng tông viết 。đệ tam tựu quả thượng chân ưng 。minh hợp dụng dã 。 復次善男子或有說言(至)亦名內外是名中道。 phục thứ Thiện nam tử hoặc hữu thuyết ngôn (chí )diệc danh nội ngoại thị danh trung đạo 。 案。僧宗曰。第四就聞慧思慧。以明合用也。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ tựu văn tuệ tư tuệ 。dĩ minh hợp dụng dã 。 復次善男子或有說言(至)亦內亦外是名中 phục thứ Thiện nam tử hoặc hữu thuyết ngôn (chí )diệc nội diệc ngoại thị danh trung 道。 案。僧宗曰。第五略舉行。明合用也。 đạo 。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ lược cử hạnh/hành/hàng 。minh hợp dụng dã 。 大意為顯因果非內非外耳。支流有此五翻。 đại ý vi/vì/vị hiển nhân quả phi nội phi ngoại nhĩ 。chi lưu hữu thử ngũ phiên 。 明合用也。 minh hợp dụng dã 。 復次善男子或有說言(至)亦內亦外是名中道。 phục thứ Thiện nam tử hoặc hữu thuyết ngôn (chí )diệc nội diệc ngoại thị danh trung đạo 。 案。僧宗曰。寶珠以常現為內。 án 。tăng tông viết 。bảo châu dĩ thường hiện vi/vì/vị nội 。 金藏以不現為外也。 kim tạng dĩ ất hiện vi/vì/vị ngoại dã 。 善男子眾生佛性非有非無(至)眾生佛性非有 Thiện nam tử chúng sanh Phật tánh phi hữu phi vô (chí )chúng sanh Phật tánh phi hữu 非無。 案。僧亮曰。辨有無相續中道也。 phi vô 。 án 。tăng lượng viết 。biện hữu vô tướng tục trung đạo dã 。 虛空於人。不可見有常。不可見定有也。 hư không ư nhân 。bất khả kiến hữu thường 。bất khả kiến định hữu dã 。 佛性亦不可見有非常。不可見不定有。有不同空。 Phật tánh diệc bất khả kiến hữu phi thường 。bất khả kiến bất định hữu 。hữu bất đồng không 。 是有中道也。菟角於人。是無定無也。佛性於人。 thị hữu trung đạo dã 。thố giác ư nhân 。thị vô định vô dã 。Phật tánh ư nhân 。 是無不定無。是無中道也。非有非無者。 thị vô bất định vô 。thị vô trung đạo dã 。phi hữu phi vô giả 。 非虛空之有。非無非菟角之無。亦有者。是當有也。 phi hư không chi hữu 。phi vô phi thố giác chi vô 。diệc hữu giả 。thị đương hữu dã 。 亦無者。是現無也。僧宗曰。此第二以非有非無。 diệc vô giả 。thị hiện vô dã 。tăng tông viết 。thử đệ nhị dĩ phi hữu phi vô 。 釋內外也。言所以爾者。正以非有故非內。 thích nội ngoại dã 。ngôn sở dĩ nhĩ giả 。chánh dĩ phi hữu cố phi nội 。 正以非無故非外。佛性雖有。非如虛空者。 chánh dĩ phi vô cố phi ngoại 。Phật tánh tuy hữu 。phi như hư không giả 。 言虛空體無。故見在於人有用。佛性見雖無。 ngôn hư không thể vô 。cố kiến tại ư nhân hữu dụng 。Phật tánh kiến tuy vô 。 而當必有。不同空也。無故不同菟角者。 nhi đương tất hữu 。bất đồng không dã 。vô cố bất đồng thố giác giả 。 言菟角是永無。此性非永無。故不同也。寶亮曰。 ngôn thố giác thị vĩnh vô 。thử tánh phi vĩnh vô 。cố bất đồng dã 。bảo lượng viết 。 外道計虛空是定性有法。然佛性雖有。 ngoại đạo kế hư không thị định tánh hữu pháp 。nhiên Phật tánh tuy hữu 。 而是當有之有。不同外道所計之有也。又不同菟角之無。 nhi thị đương hữu chi hữu 。bất đồng ngoại đạo sở kế chi hữu dã 。hựu bất đồng thố giác chi vô 。 菟角必不生。佛性是可生。 thố giác tất bất sanh 。Phật tánh thị khả sanh 。 豈得同此之永無之無也。道慧記曰。明虛空於現在雖有。 khởi đắc đồng thử chi vĩnh vô chi vô dã 。đạo tuệ kí viết 。minh hư không ư hiện tại tuy hữu 。 而虛空終不可覩見。而佛性之有。 nhi hư không chung bất khả đổ kiến 。nhi Phật tánh chi hữu 。 可以心眼了了覩見也。內則是有。外則是無。不內故非有。 khả dĩ tâm nhãn liễu liễu đổ kiến dã 。nội tức thị hữu 。ngoại tức thị vô 。bất nội cố phi hữu 。 不外故非無。所以是有無中道也。智秀曰。 bất ngoại cố phi vô 。sở dĩ thị hữu vô trung đạo dã 。trí tú viết 。 第二寄六因緣。辨非有非無中道也。 đệ nhị kí lục nhân duyên 。biện phi hữu phi vô trung đạo dã 。 此第一因緣也。 thử đệ nhất nhân duyên dã 。 善男子若有人問是種子中(至)眾生佛性亦復 Thiện nam tử nhược hữu nhân vấn thị chủng tử trung (chí )chúng sanh Phật tánh diệc phục 如是。 案。僧亮曰。以譬申其旨也。時節有異。 như thị 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thí thân kỳ chỉ dã 。thời tiết hữu dị 。 其體是一者。花菓是樹分。而樹是有分。 kỳ thể thị nhất giả 。hoa quả thị thụ/thọ phần 。nhi thụ/thọ thị hữu phần 。 樹分則時異。有分則體一。體一則有。時異則無也。 thụ/thọ phần tức thời dị 。hữu phần tức thể nhất 。thể nhất tức hữu 。thời dị tức vô dã 。 僧宗曰。明諸法非先有無。況正因佛性。 tăng tông viết 。minh chư Pháp phi tiên hữu vô 。huống chánh nhân Phật tánh 。 非有無也。寶亮曰。外道計言。外四大力強。 phi hữu vô dã 。bảo lượng viết 。ngoại đạo kế ngôn 。ngoại tứ đại lực cường 。 能增長內四大。而內四大力弱。不能增長外四大也。 năng tăng trưởng nội tứ đại 。nhi nội tứ đại lực nhược 。bất năng tăng trưởng ngoại tứ đại dã 。 今佛言不爾。無有外四大力。 kim Phật ngôn bất nhĩ 。vô hữu ngoại tứ đại lực 。 獨能增長內四大者。何以然。如穀子是內。地水等是外。 độc năng tăng trưởng nội tứ đại giả 。hà dĩ nhiên 。như cốc tử thị nội 。địa thủy đẳng thị ngoại 。 若言力強故能增者。何故水土與穀子。 nhược/nhã ngôn lực cường cố năng tăng giả 。hà cố thủy độ dữ cốc tử 。 初並時不即生。要待後時方生。而不爾。 sơ tịnh thời bất tức sanh 。yếu đãi hậu thời phương sanh 。nhi bất nhĩ 。 當知先有穀子為正因。後得水土為緣因。故次第得生。 đương tri tiên hữu cốc tử vi/vì/vị chánh nhân 。hậu đắc thủy độ vi/vì/vị duyên nhân 。cố thứ đệ đắc sanh 。 何容直外四大力。能增長於內四大耶。智秀曰。 hà dung trực ngoại tứ đại lực 。năng tăng trưởng ư nội tứ đại da 。trí tú viết 。 第二因緣寄辨種子。以明理也。所以者何。 đệ nhị nhân duyên kí biện chủng tử 。dĩ minh lý dã 。sở dĩ giả hà 。 以下逆取伏難之意也。 dĩ hạ nghịch thủ phục 難chi ý dã 。 明雖復果不即子而有果必關子。雖復時節先後而始終。 minh tuy phục quả bất tức tử nhi hữu quả tất quan tử 。tuy phục thời tiết tiên hậu nhi thủy chung 。 得為不異一假。故得稱言子有於果也。 đắc vi/vì/vị bất dị nhất giả 。cố đắc xưng ngôn tử hữu ư quả dã 。 若言眾生中有佛性者(至)應定答言亦生不 nhược/nhã ngôn chúng sanh trung hữu Phật tánh giả (chí )ưng định đáp ngôn diệc sanh bất 生。 案。僧亮曰。已釋中道竟。 sanh 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thích trung đạo cánh 。 今舉其以明乖中道也。有淨不淨者。釋學與無學。相續是一。 kim cử kỳ dĩ minh quai trung đạo dã 。hữu tịnh bất tịnh giả 。thích học dữ vô học 。tướng tục thị nhất 。 不淨名學。謂眾生也。淨名無學。謂佛也。 bất tịnh danh học 。vị chúng sanh dã 。tịnh danh vô học 。vị Phật dã 。 豈容學中。別有無學耶。定言亦生不生者。 khởi dung học trung 。biệt hữu vô học da 。định ngôn diệc sanh bất sanh giả 。 中道之旨既顯。合結勸。令識定答之要也。 trung đạo chi chỉ ký hiển 。hợp kết khuyến 。lệnh thức định đáp chi yếu dã 。 智秀曰。復釋一伏難也。緣聞上說。及釋伏難。 trí tú viết 。phục thích nhất phục nạn/nan dã 。duyên văn thượng thuyết 。cập thích phục nạn/nan 。 便生執云。別有果法。已在因中。今明眾生即是者。 tiện sanh chấp vân 。biệt hữu quả Pháp 。dĩ tại nhân trung 。kim minh chúng sanh tức thị giả 。 約不異假以明眾生當得作故。 ước bất dị giả dĩ minh chúng sanh đương đắc tác cố 。 故言即是以義而推。不得別有果法已在因中也。 cố ngôn tức thị dĩ nghĩa nhi thôi 。bất đắc biệt hữu quả Pháp dĩ tại nhân trung dã 。 大般涅槃經集解卷第六十六 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ lục thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:47:54 2008 ============================================================